TELOPLAN VISITS: THE SHOTO MUSEUM OF ART

TELOPLAN VISITS:
THE SHOTO MUSEUM OF ART

孤高の建築家白井晟一。戦後のモダニズム建築の隆盛のなかにあって哲学的な視座で建築を捉え続け、「哲人建築家」とも称される。白井が晩年手がけた代表的な建築である渋谷区立松濤美術館。白井は「美術館は生き物」という言葉を残しているが、それは彼が無機物であるはずの美術館という建築に一種の生命を感じ取っていたことを示唆する。
TELOPLAN Spring Summer 2023 Collectionもまた、「静と動」というテーマを通して生命を生命たらしめるものはなにかを思索したコレクションである。ともに身体の拡張ともいえる被服と建築。それらと私たちを分かつのは一体何なのだろうか。その意味を建築的視座から紐解くべく、渋谷区立松濤美術館を訪れた。


Seiichi Shirai—the lonely architect. Despite working during the postwar shift towards postmodern architecture, Shirai held a markedly philosophical and spiritual stance on architecture, earning him the title of the “philosopher-architect.” The Shoto Museum of Art in Shibuya is representative of the direction his work took in his later years. Describing art museums as “living creatures,” Shirai sensed a unique aliveness within museums' supposedly inorganic, inanimate architecture.

The TELOPLAN Spring Summer 2023 Collection also contemplates the question of life-making and aliveness by exploring “stillness and movement.” Clothing and architecture can, in many ways, be considered an extension of our organic bodies. But what is it that connects us with these objects? To understand this question from an architectural perspective, we visited the Shoto Museum of Art in Shibuya, Tokyo.

白井晟一は1905年、京都に生まれた。京都高等工芸学校 (現在の京都工芸繊維大学)図案科を卒業したのち渡独。ハイベルグ大学哲学科にて美術史や神学を学び帰国する。当初は書籍の装丁などを手がけていたが、義兄の自邸兼アトリエの設計に携わったことを契機に建築に関わるようになる。松濤美術館の他にも、浅草善照寺、ノアビル、親和銀行などが著名であるが、地方庁舎や住宅といった建築も多く手がけた。当時一世を風靡していた近代建築には終生批判的な態度を貫き、その建築はモダニズムの系譜には記されることのない異色の存在であるとされる。


1981年に開館した松濤美術館は、白井が初めて手がけた美術館だ。外壁を彩るのは当時まだ日本では知られておらず白井によって韓国から持ち込まれたという花崗岩(後に白井自身によって紅雲石と命名)。血色を感じさせるような淡い桜色のこの石は、重厚感ある外観にどこか優しげをおぼえさせる。


Seiichi Shirai was born in 1905 in Kyoto. After graduating from the Kyoto Higher School of Arts and Crafts (now Kyoto Institute of Technology) with a degree in design, Shirai moved to Germany. He studied art history and theology at the Department of Philosophy at Heibelberg University, after which he returned to Japan. Shirai began his career in architecture while designing book covers—his first architectural project was his brother-in-law’s home atelier. Although Shirai is known for his work on buildings such as the Shoto Museum of Art, the Zenshoji Temple in Asakusa, the Noah Building, and the Shinwa Bank Sasebo Headquarter (Now, Juhachi Shinwa Bank Sasebo Headquarter), he also designed local government buildings and residences. He distanced himself from the modern architecture wave that dominated Japan and the West at the time, and his architecture is considered unique in its departure from modernist genealogy.

The Shoto Museum of Art opened its doors in 1981, and was the first museum designed and finished by Shirai. Shirai decorated the exterior walls with Kounseki (named by Shirai himself), a Korean granite that was virtually unknown in Japan at the time. The pale blush-colored stone imbues a gentleness to the imposing architecture.

松濤美術館の象徴的なデザインのひとつに建物の中央を貫く吹き抜けがある。地下2階から屋上までの空間をつなぐこの吹き抜けは、地下部分には噴水が設けられており水を湛えている。建物の中央部分に生命維持に欠かすことのできない空気と水という要素を取り入れるこの吹き抜けは、呼吸器官や排泄器官を彷彿させる。


One of the symbolic elements of the Shoto Museum of Art is the atrium that runs through the center of the building. This atrium connects the second basement floor to the rooftop, and at its base is a fountain filled with water. Reminiscent of respiratory and excretory organ systems, this design incorporates the elements of air and water—indispensable to sustain life—into the heart of the building.

建物内では吹き抜けを囲むように配置された大きな窓が目を奪う。従来であれば展示作品への影響を配慮し、なるべく自然光の影響を受けないよう設計されることの多い美術館において、大胆に設けられた窓は異色ともいえる発想だ。
だが、光もまた空気と水とおなじく生命維持に必要不可欠なものであり、そこからも白井独特の意匠が汲み取れる。


Once inside the building, one is greeted by the eye-catching large windows surrounding the atrium. This bold arrangement of windows is an unusual concept for an art museum, as museums are typically designed to minimize the influence of natural light on the exhibited works. However, light, like air and water, is essential for sustaining life, revealing Shirai's unique design philosophy.

入口部分に設けられたオニキスの光天井からは、わずかな光がこぼれ落ちる。透けて見えるオニキスの紋様はどこか葉脈や血管を思わせる。
建築に生命的要素を組み入れることで、白井はなにを試みていたのだろうか。
実際に白井がなにを思ったのかは、一切記述に残されておらず、私たちの知るところではない。
だが白井の著名な随筆『豆腐』のなかにその意図を紐解く鍵がある。彼は、豆腐には「具体的な生活の目的のために具現された、一つの『完全なるもの』を見ることができる」と述べ、一見平凡に思われる豆腐にも、人間の生活に溶け込み人間がその形態を保とうとする弛まぬ努力、「用」をもって美を見出せるとした。彼の手がけた建築もまた、持続されるためには人の手が必要である。彼は、建築にそのような生命的な要素を加えることでこそ得られる美を追求していたのだろうか。


At the entrance is an onyx light ceiling, from which a trickle of light spills down into the space. The translucent onyx pattern somewhat resembles xylems and blood vessels—what was Shirai seeking to achieve by incorporating life-like elements like these into the architecture? But there is no way to know what lies behind Shirai’s choices, as he left no explanations or descriptions on these designs.

However, in his famous essay “Tofu,” Shirai explores some critical principles underpinning his approach to architectural design. He wrote that something as banal as tofu can be “perceived as a “perfect object” created with a specific intention.” He explains that one can glean beauty in even the most ordinary object–as tofu becomes a part of our daily lives, its form preserved and its “use” concretized, an essence is sown within it. His architecture, too, requires human hands to sustain it. Perhaps Shiraishi was attempting to engender a sort of beauty in his buildings that can only be created by adding life-like elements to their design.

ブロンズで作られた入口上部の屋根には雨樋が設けられていない。雨が降ると、美術館へ向かおうとする人間には容赦無く雨粒が降り注ぐ。それは一種来訪者の生命を試すような仕掛けでもある。


白井は、「われわれが流動する生命であるが如く、豆腐もまた捉えがたき生命を有する有機物体に他ならぬ」と述べているが、豆腐と同じように、人々の生活のなかで人間による奉仕をもって初めて継続し得る建築もまた同じようにある種の生命を宿した存在と捉えることができるのだろうか。そして建築と同じく、人の営みのなかで、人の技法をもって存在し得る被服もまた同じ可能性を秘めているのかもしれない。


The roof above the entrance, made of bronze, has no gutter. Therefore, when it rains, raindrops fall mercilessly on those who try to enter the museum as if to test the “aliveness” of the visitors.

Shirai suggests that “tofu is nothing more than an organic body with an elusive life, just as we are but an ever-mobile and fluid lifeform." Perhaps, like tofu, architecture becomes a living object when it becomes a part of our daily lives, serviced and preserved through our hands. And like architecture, it may be that our clothing–born from our craftsmanship and existing in the midst of human activities–also possesses a similar potential.

参考:
『無窓』白井晟一(晶文社)
『「白井晟一入門展 第2部/Back to 1981 建物公開」 記念記録集』(渋谷区立松濤美術館)
『白井晟一入門』監修:渋谷区立松濤美術館(青幻社)


References:
”Muso”, Sirai Seiichi (Shobunsha)
“”This is Sirai Seiichi Part 2: Back to 1981- Museum Unveiling’ Archives”, (The Shoto Museum of Art)
“This is Sirai Seiichi”, Supevision by The Shoto Museum of Art, (Seigensha)


Text / Edit: Lisa Tani
Translation: Leiya
Photography: Mayumi Hosokura
Hair: Kazuhiro Naka (KiKi inc.)
Make: Naomi Nishida (KiKi inc.)
Model: Manami(TOKYO REBELS, inc)